Não sei se todos que lêem o blog sabem (com certeza não sabem), mas eu sou formada em Tradução e Interpretação em Inglês. Trabalho com o idioma desde o meu primeiro emprego - tanto com aulas quanto traduções propriamente ditas. Já dei aula pra turmas de crianças, adolescentes, adultos e coreanos que não falavam uma palavra em inglês, então pode-se dizer que eu tenho alguma experiência no assunto.
Ao longo dos anos, eu percebi alguns problemas e dúvidas que são comuns entre várias idades. Vamos ver se eu consigo ajudar alguém:
Vocabulário
Sempre foi um problema pra mim também. Algumas palavras simplesmente parecem mais difíceis de memorizar que outras (em espanhol então, nem se fala). A merda é que vocabulário a gente só aprende USANDO mesmo, não tem jeito. Se você tem oportunidade de falar com alguém em inglês (e hoje em dia todo mundo pode fazer isso pela internet), tente colocar as palavras novas no contexto da conversa. Escrever e ler as palavras em contextos diferentes ajuda muito na fixação.
Pronúncia
Essa é uma das partes mais fáceis, se você gosta de música estrangeira. Toda a base do meu inglês foi adquirida ouvindo música e cantando junto no melhor estilo embromation possível. Quando você conhece o som das palavras, fica muito mais fácil ligá-las ao jeito de escrevê-las. Sabendo como escrevê-las, você lembra do som que a combinação daquelas letras produz e assim tudo vai fazendo mais sentido. Assistir filme em inglês com legenda em inglês também é legal pra isso. Você lê as palavras na tela enquanto ouve o som que elas têm.
Fazer intercâmbio
Muita gente acha que deve ter um nível pelo menos decente de inglês antes de sair pra se aventurar fora do país. Eu digo (Cintia disse - tum tum tss) que há controvérsias. Tem dois jeitos de ver a situação: se você for sem saber nada, não se juntar com brasileiros enquanto estiver fora e realmente focar sua viagem no aprendizado da língua, quando você voltar pro Brasil terá absorvido bastante coisa e, dependendo do tempo que você passar fora, talvez até volte com algum nível de fluência. A desvantagem nesse caso é que você aprende sem nenhuma base "sólida", o que significa que você vai conseguir falar mas não vai conseguir escrever tão bem quanto fala. De qualquer modo, com algum tempo de aulas no Brasil você pode complementar isso, se precisar. Resumindo: não tenha medo da experiência. Durante todo o tempo dando aula eu vi muita gente que tinha condição de viajar mas não foi porque achava que não tinha nível de inglês suficiente. Besteira.
O outro jeito de ver a situação é se você já tiver uma base legal de inglês antes de viajar. Sem dúvida, é uma ótima coisa a fazer. Você terá chance de aplicar na prática as coisas que aprendeu ao longo das eternas aulas de inglês e com certeza vai aprender muita coisa nova (que dificilmente aprenderia em sala de aula). Mas aqui vale o mesmo conselho que eu dei no outro caso: foque sua viagem no aprendizado e não se junte com brasileiros enquanto estiver viajando. Se for pra fazer amigos, faça amigos nativos e/ou de outros países - amigos com os quais você falará INGLÊS. Pra conhecer brasileiro e falar português você pode ficar no Brasil e economizar o dinheiro néam?!
Verbo To Be
Aprenda. A lógica do to be é bem parecida com a de todos os outros verbos e tempos verbais em inglês - se você entender bem como ele funciona, todo o resto fica mais simples depois.
Present Perfect
Não sei vocês, mas quando eu tava na escola e me explicaram esse tempo verbal eu tive vontade de fazer a clássica pergunta escolar "mas pra que eu vou usar isso na minha vida". Na primeira vez que me vi dentre nativos, porém, me surpreendi com o quão comum o uso do Present Perfect é, de fato, no idioma (sim, sou chata e presto atenção nos tempos verbais que as pessoas ao meu redor utilizam, me deixa). O que acontece é que apesar do nome dizer "presente", o Present Perfect nada mais é que um tipo de passado e, como a gente aprende cedo que passado é sinônimo de "did" e "didn't" (Simple Past), o Present Perfect acaba ficando esquecido na nossa lista de possibilidades.
Veja um exemplo: Você tá vendo um filme e quer perguntar pro seu amigo (em inglês, dã) se ele já assistiu. Instintivamente, a sua pergunta sairia parecida com "Did you see this movie?" enquanto um nativo, na mesma situação, perguntaria "Have you seen this movie?".
Eu até explicaria melhor o uso e as diferenças de um de outro mas como issaque é um blog e não um curso de inglês online, fiquem com a dica de que Present Perfect não só faz sentido como também é muito utilizado aqui pelo hemisfério norte, então vale a pena entender e praticar.
---
Espero ter ajudado um pouquinho e respondido algumas perguntas que me fizeram por aí! Se vocês tiverem outras dúvidas sobre o assunto, deixem nos comentários! Se for o caso eu faço outro post sobre esse tema.